Waka 36 [Variation | Geschichte | n | unergründliche | Worte | x | -te | Versuchung | Strudel | Mangel an Fülle | ein fernes Auge | aufgepfropft | ein fremdes Gehör | Schütte der Seele | UferLos | dennoch | und dann noch | Gehäuse aus Klang | bis ein Licht | s- | mich gebrochen]

bleib‘ doch stehen
in deinen Träumen. dann und wann.
Kreuze. Hoffnungen. aufgestellt –
Setzlinge an den felsigen Kanten der Zeit.
Ab- und Durchbruch –

Wunde. Erwachen

hier keine bleibende Statt [Wanderers Nachtlied]

welchen Fels | unter den Füßen

aber die Zweifel sind es | die mich weitertreiben

ich darf nicht vergessen | zu lächeln | sollte mir jemand begegnen

weiß ich doch | wie es endet | in der Erstarrung | und wo die Gassen und Pfade noch enger werden | und warum den Häusern kein Laut mehr entkommt

hier kann ich nicht bleiben | das Dort sucht nach mir | in seiner Einsamkeit

spät | ist immer die Zeit | dem Wartenden

bis die Glocke | nicht mehr zu hören ist

Alte Hirtenweise

weh. so still das Jahr.
ach. allein an milden Tagen.
wehe. Wind. durchs Haar…

…trag‘ mich nimmer fort
sollst den Fernen nicht beklagen –
find’st ein ander Ort.

Olde Shepherd’s Song

woe. silence all year.
alas. alone on days so mild.
blow. wind. through my hair…

…never carry me away
shouldst not mourn thy missing child –
hast thy place to stay.